Iniciar sesión
¡Crece más allá del Ramadán!
Más información
Iniciar sesión
Iniciar sesión
Seleccionar idioma
36:18
قالوا انا تطيرنا بكم لين لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب اليم ١٨
قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ١٨
قَالُوٓاْ
إِنَّا
تَطَيَّرۡنَا
بِكُمۡۖ
لَئِن
لَّمۡ
تَنتَهُواْ
لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ
وَلَيَمَسَّنَّكُم
مِّنَّا
عَذَابٌ
أَلِيمٞ
١٨
Dijeron [los incrédulos]: “Tenemos un mal presagio con ustedes, y si no desisten [de condenar la idolatría] los lapidaremos y los torturaremos para causarles mucho dolor”.
Tafsires
Capas
Lecciones
Reflexiones.
Respuestas
Qiraat
Hadith

The word: تَطَيَّرْ‌ (tatayyur) in verse 18: قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْ‌نَا بِكُمْ (We take you as a bad omen for us.) means the seeing of an evil omen in someone or taking someone to be wretched. It is being said here that the people of this town did not listen to these blessed souls sent to them and chided them as being wretched or carriers of misfortune. It appears in some narrations that a famine had overtaken this town, because the people of the town had curtly turned down the good counsel of the messengers. That is why the people of the town called them wretched, or maybe they were hurt in some other way. So, as is the common habit of disbelievers, they would hasten to attribute any distress that afflicts them to prophets and the righteous who are nothing but their guides and benefactors. Hence, in this case too, they lost no time and attributed their own wretchedness to these blessed elders. This happens to be similar to what has been said in the Qur'an about the people of Sayyidna Musa (علیہ السلام) فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَـٰذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُ‌وا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ (So when something good come to them they said, "This is our right". And if they suffered from something evil, they ascribed it as an ill omen to Musa and those with him - 7:131). Similarly, the people of Sayyidna Salih (علیہ السلام) said to him: اطَّيَّرْ‌نَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ (They said, "we regard you and those with you as a sign of bad omen". - 27:47).

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Notes placeholders
Lea, escuche, busque y reflexione sobre el Corán

Quran.com es una plataforma confiable utilizada por millones de personas en todo el mundo para leer, buscar, escuchar y reflexionar sobre el Corán en varios idiomas. Ofrece traducciones, tafsir, recitaciones, traducción palabra por palabra y herramientas para un estudio más profundo, haciendo que el Corán sea accesible para todos.

Como Sadaqah Jariyah, Quran.com se dedica a ayudar a las personas a conectar profundamente con el Corán. Con el apoyo de Quran.Foundation , una organización sin fines de lucro 501(c)(3), Quran.com continúa creciendo como un recurso gratuito y valioso para todos, Alhamdulillah.

Navegar
Inicio
Radio Coránica
Recitadores
Sobre nosotros
Desarrolladores
Actualizaciones de productos
Retroalimentación
Ayuda
Donar
Nuestros Proyectos
Quran.com
Quran For Android
Quran iOS
QuranReflect.com
Quran.AI
Sunnah.com
Nuqayah.com
Legacy.Quran.com
Corpus.Quran.com
Proyectos sin fines de lucro adquiridos, administrados o patrocinados por Quran.Foundation
Enlaces populares

Ayatul Kursi

Yasin

Al Mulk

Ar-Rahman

Al Waqiah

Al-Kahf

Al Muzzammil

Mapa del sitio webPrivacidadTérminos y condiciones
© 2026 Quran.com. Reservados todos los derechos