Se connecter
Progressez Au-Delà du Ramadan !
En savoir plus
Se connecter
Se connecter
Sélectionner la langue
4:88
۞ فما لكم في المنافقين فيتين والله اركسهم بما كسبوا اتريدون ان تهدوا من اضل الله ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا ٨٨
۞ فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَـٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًۭا ٨٨
۞ فَمَا
لَكُمۡ
فِي
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
فِئَتَيۡنِ
وَٱللَّهُ
أَرۡكَسَهُم
بِمَا
كَسَبُوٓاْۚ
أَتُرِيدُونَ
أَن
تَهۡدُواْ
مَنۡ
أَضَلَّ
ٱللَّهُۖ
وَمَن
يُضۡلِلِ
ٱللَّهُ
فَلَن
تَجِدَ
لَهُۥ
سَبِيلٗا
٨٨
Qu’avez-vous à vous diviser en deux factions au sujet des hypocrites? Alors qu’Allah les a refoulés (dans leur infidélité) pour ce qu’ils ont acquis. Voulez- vous guider ceux qu’Allah égare? Et quiconque Allah égare, tu ne lui trouveras pas de chemin (pour le ramener). 1
Tafsirs
Niveaux
Leçons
Réflexions
Réponses
Qiraat
Hadith

Commentary

The verses quoted above describe three groups of people about whom two injunctions have been given. The following narrations clarify events surrounding these groups:

1. ` Abdullah ibn Hamid has narrated from Mujahid that some disbelievers of Makkah came to Madinah. They pretended to have become Muslims and claimed to have come there as emigrants. Later, they turned into apostates. They went to the Holy Prophet ﷺ ، told him about their plan to go to Makkah to buy merchandise from there. Having made their false excuse, they departed for Makkah and never returned. There arose a difference of opinion about their behaviour among the Muslims of Madinah. Some said that they were believers. It was in verse-88 فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْ (So what is the matter with you that you have become two groups about the hypocrites) where Allah Almighty declared that they were disbelievers and should be killed.

Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) has explained the Qur'anic word, 'munafiq' (hypocrite) by saying that they were hypocrites when they claimed to have become Muslims - they had never believed in their hearts. The fact was that hypocrites were not killed because they concealed their inner disbelief. But, the case of these people was different as their apostasy had come out in the open. As for those who took them to be Muslims, they may have, perhaps, taken a benign view of their action under some interpretation. However, this interpretation was based on sheer opinion not supported by any proof from the Shari’ ah. That is why no reliance was placed on it.

2. Ibn Abi Shaybah has narrated from Hasan that Suraqah ibn Malik al-Mudlaji visited the Holy Prophet ﷺ after the events of Badr and Uhud and requested him to make peace with his tribe, Bani Mudlaj. Thereupon, he sent Sayyidni Khalid ؓ to them to conclude a peace treaty. The terms of the treaty were as follows:

"We will not support anyone against the Holy Prophet ﷺ . If the Quraysh become Muslims, We too shall become Muslims. All tribes who enter into alliance with us, they too shall become a party with us in this treaty."

Thereupon, this verse: وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُ‌ونَ (اِلٰی قَولہ) إِلَّا الَّذِينَ يَصِلُونَ -- (They wish that you disbelieve like they have disbelieved) was revealed.

3. It has been narrated from Sayyidna ibn ` Abbas ؓ that the people mentioned in the verse: سَتَجِدُونَ آخَرِ‌ينَ (You will find others who want to be secure from you) are those belonging to the tribes of Asad and Ghitfan who, when they came to Madinah, professed Islam outwardly, but to their own people they would confide that they had really believed in monkeys and scorpions while before Muslims they would piously declare that they were followers of their faith.

However, Dahhak ascribes this conduct to the tribe of ` Abd al-Dar according to a report from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ . The first and the second narration appears in Ruh al-Ma'ani, while the third narration can be seen in Ma’ alim.

Maulana Ashraf Thanavi (رح) likens the state of those mentioned in the third narration as that of the first one since it proves that they were no Muslims to begin with, therefore, they fall under the injunction governing disbelievers in general, that is, 'do not fight them in the presence of a peace treaty - otherwise, do.' Thus, regarding those mentioned in the first narration, the second verse (89): فَإِن تَوَلَّوْا فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ (then if they turn away, sieze them and kill them) carries the injunction that they be arrested and killed, while the statement in the third verse (90): إِلَّا الَّذِينَ يَصِلُونَ (except those who join a group with whom you have a treaty) gives them a clear exemption in the event of peace, a situation which finds mention in the second narration. This exemption has been emphasised once again in فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ (if they stay away from you) later in the same verse (90).

Regarding those mentioned in the third narration, it has been said in the fourth verse (91): سَتَجِدُونَ آخَرِ‌ينَ (you will find others ....) which means that should these people refuse to leave you alone and insist on fighting, then do fight against them. From this, it can be deduced that in the event they make peace, there should be no fighting against them. (Bayan al-Qur'an)

In short, the three groups mentioned here are:

1. Those who do not emigrate despite their ability to do so in a period of time when emigration was a pre-requisite of faith in Islam. Or, after having emigrated, they go out of the new abode of Islam (Dar al-Islam) and return to the abode of disbelief (Dar al-Kufr).

2. Those who themselves enter a no-war pact with Muslims or those who join hands with those entering into such a pact.

3. Those who make peace to buy time and once there comes an occasion to fight a war against Muslims, they would readily join the enemy camp throwing all treaty obligations to winds.

The injunction governing the first group is similar to that which governs the disbelievers in general. The second groups is exempted from being arrested and killed. The third group deserves the same punishment as fixed for the first. These verses yield a total of two injunctions, that is, fighting in the absence of peace; and not fighting in the event of peace.

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Notes placeholders
Lire, Écouter, Rechercher et Méditer sur le Coran

Quran.com est une plateforme fiable utilisée par des millions de personnes dans le monde pour lire, rechercher, écouter et méditer sur le Coran en plusieurs langues. Elle propose des traductions, des tafsirs, des récitations, des traductions mot à mot et des outils pour une étude plus approfondie, rendant le Coran accessible à tous.

En tant que Sadaqah Jariyah, Quran.com se consacre à aider les gens à se connecter profondément au Coran. Soutenu par Quran.Foundation , une organisation à but non lucratif 501(c)(3), Quran.com continue de se développer en tant que ressource gratuite et précieuse pour tous, Alhamdulillah.

Naviguer
Accueil
Quran Radio
Récitateurs
À propos de nous
Développeurs
Mises à jour du produit
Avis
Aider
Faire un don
Nos projets
Quran.com
Quran For Android
Quran iOS
QuranReflect.com
Quran.AI
Sunnah.com
Nuqayah.com
Legacy.Quran.com
Corpus.Quran.com
Projets à but non lucratif détenus, gérés ou sponsorisés par Quran.Foundation
Liens populaires

Ayatul Kursi

Yaseen

Al Mulk

Ar-Rahman

Al Waqi'ah

Al Kahf

Al Muzzammil

Plan du site (sitemap)ConfidentialitéTermes et conditions
© 2026 Quran.com. Tous droits réservés